Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3623
Назва: English adjectives of dimension and their Ukrainian and Russian translation (based on BBC`s documentaries The Blue Planet and Life)
Інші назви: Англійські параметричні прикметники та їх переклад українською та російською мовами (на матеріалі фільмів каналу BBC "The Blue Planet" та "Life")
Автори: Береговенко, Наталія Сергіївна
Berehovenko, Nataliia
Ключові слова: прикметник, параметр, лексико-семантична група, семантика, перекладацькі трансформації;adjective, parameter, lexical-semantic group, semantics, translation transformations
Дата публікації: 15-бер-2016
Видавництво: Academic Society of Michal Baludyansky, Ukrainian Association of Scientists of Economics
Бібліографічний опис: Beregovenko N. English adjectives of dimension and their Ukrainian and Russian translation (based on BBC`s documentaries The Blue Planet and Life) / N. Beregovenko // Modem scientific researches and developments: theoretical value and practical results – 2016: materials of international scientific and practical conference (Bratislava, 15-18 March 2016). – Kiev, 2016. – P. 11-12.
Короткий огляд (реферат): Робота присвячена дослідженню мовних одиниць на означення величини в сучасній англійській мові та особливостей їх перекладу українською та російською мовами. Дослідження здійснено на матеріалах фільмів каналу BBC “The Blue Planet” та “Life”. Параметричні прикметники входять до складу лексико-семантичної групи, всередині якої вони вступають у синонімічні та антонімічні відношення. У ході дослідження висвітлено найпоширеніші підходи до систематизування параметричних прикметників, розглядаються їхні синонімічні та антонімічні відмінності, проведений дистрибутивний аналіз дає уявлення про основні тенденції лексичної сполучуваності досліджуваного явища. Прикметники величини здебільшого відтворюються адекватно. У тих випадках, коли не вдається знайти прямий відповідник, перекладач застосовує трансформації. Найчастіше це заміна слова однієї частини на слово іншої, додавання слова, вилучення слова, контекстуальна заміна, перестановка слова, антонімічний переклад.
Опис: This thesis is an investigation of translation pecularities of adjectives of dimension. Adjectives of dimension are the part of the lexico-semantic group in which they enter in synonymic and antonymic relations. The lexico-semantic group consists of the core (main body) and periphery words. The last ones indentify with the main words semantically and form within the lexico-semantic group of dimension microfields of: 1) the general large / small size; 2) height: large / small; 3) thickness: large / small; 4) width: large / small; 5) length; 6) depth. During the investigation we have analyzed different approaches to classifying adjectives of dimension, examined their synonymic and antonymic differences, carried out the distributive analysis provides insight of lexical combinability of the studied language units. The adjectives of dimension are translated in an appropriate way. When there is no adequate analog the translator uses transformations, the most widespread of which are: reductions – 5,2%, replacements of parts of speech (adverbalization – 4,6%, nominalization – 4,4%, verbalization – 2,2%), additions – 3%, lexical replacement – 2,8%, antonymous translation – 0,8%, modulation – 0,4%, sense development – 0,2%.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3623
ISBN: 978-617-696-440-7
УДК: 81’ 25 ‘373.367=111=161.2=161.1:791
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Anhliiski_paramet.pdf2,84 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.